Davetsiz Hayat'a hoşgeldiniz, 16 Aralık 2017

Tercüman Nasıl Olunur?

Dünya globalleştikçe ve teknoloji geliştikçe farklı ülkelerle iletişime geçmek gittikçe yaygınlaşıyor. Bu iletişimin mümkün kılınması için tabii ki araçlara ihtiyaç duyulmaktadır. Bu araçların en başında hiç şüphesiz dil gelmektedir.

Her ülkenin kendine ait bir dili olduğu için ve her dili bilmemiz de mümkün olmayacağı için aracılara ihtiyaç artmaktadır. Tabi burada “aracılar” online çeviri ve sözlükler olabilmektedir. Ancak bilindiği üzere online çeviriler çoğunlukla yanlış sonuçlar vermektedir. Sözlükler ise tek başına yeterli olmadığı için çok fazla işe yaramamaktadır. Bu nedenle farklı dillerde anlaşabilmekte ihtiyaç duyduğumuz en etkili aracılar tercümanlardır. Tercümanlar her iki dile de en iyi şekilde hakim olan, diller arası arası çeviri yapan kişilerdir ve bu kişiler genellikle üniversitelerde mütercim ve tercümanlık bölümü okuyan kişilerdir.

Dört yıllık süre içerisinde her teknik ve alanda çeviri yapmanın eğitimini alan tercümanlar farklı farklı konularda sayısız çalışma yaparlar. Bu nedenle tercüme alanında en uzman ve detaylı bilgilere sahip olan tercümanlar genellikle mütercim ve tercümanlık bölümü mezunlarıdır. Peki, tercümanlık yapmak isterseniz neler yapmanız gerekir? Tercümanlık yapmak çalışma koşulladının rahatlığı bakımından birçok kişi için cezbedicidir çünkü tercümanlar birçok işin aksine freelancer olarak evden çalışarak yapılabilmektedir. Bu nedenle günümüzde bu alanın eğitimini almadan tercümanlık ve çeviri işi yapan ve yapmak isteyen birçok insan vardır. Siz de bu alanda çalışmak ve para kazanmak istiyorsanız ne yapabilirsiniz? Öncelikle ana diliniz dışında farklı bir dile daha çok iyi bir şekilde yetkin olmanız gerekmektedir. Bunun dışında, her iki dilin de farklı alanlarında mesela hukuki tercüme alanında  uzmanlaşmak önemlidir. Aslında bir uzmanlık alanı belirleyip sadece o alanda çeviri ve tercüme yapmak, yapacağınız işin kalitesi ve profesyonel iş bakımından büyük bir artı olabilir.  Bu nedenle bir alan belirleyip o alanın jargonunu ve terminolojisini öğrenmek sizin için yararlı olacaktır. Böylece belli bir alanda akla gelen isimlerden biri olabilirsiniz. Kendi sözlüğünüzü oluşturun. Bilmediğiniz kelimeleri hepsini bir araya toplayın ve bunları düzenli bir şekilde tekrar edin. Bunu yaparken teknik tercüme desteği alabilir ya da bu aşamada çalışmalar da yapabilirsiniz.

 

Etiketler:

BU KONUYU SOSYAL MEDYA HESAPLARINDA PAYLAŞ

Yorumlar

  1. mahsum tarhan dedi ki:

    çok güzel bişi

  2. Ayktss dedi ki:

    Mütercim tercümanlık okusaydık iyiydi gerçekten

  3. ARAPRESİ56+ dedi ki:

    çOK TEŞEKKÜR EDERİM LAZIM DI

  4. Anonim dedi ki:

    çok yardımcı oldu tesekur ederm

  5. Alper Babacan dedi ki:

    faydalı olmuş teşşekürler

  6. Alper Babacan dedi ki:

    çok faydalı olmuş teşşekür ederiz

  7. Anonim dedi ki:

    çok iyi olurdu

  8. srebro dedi ki:

    İLGİLİ DİLE ÇOK HAKİM OLMAK GEREK VE O DİLİ MUTLAKA ÜLKESİNDE TECRÜBE ETMEK GEREK YOKSA ÇOK HATALAR YAPLABİLİR

  9. ÇETİN ÇOLBAN dedi ki:

    güzel

Yorum Yaz